-
1 aussehen wie bestellt und nicht abgeholt
гл.разг. иметь подавленный вид, иметь разочарованный видУниверсальный немецко-русский словарь > aussehen wie bestellt und nicht abgeholt
-
2 aussehen wie die Gans, wenn es donnert
гл.фраз. иметь глупый видУниверсальный немецко-русский словарь > aussehen wie die Gans, wenn es donnert
-
3 aussehen wie ein Neger
гл.Универсальный немецко-русский словарь > aussehen wie ein Neger
-
4 aussehen wie eine Leiche auf Urlaub
гл.Универсальный немецко-русский словарь > aussehen wie eine Leiche auf Urlaub
-
5 aussehen wie eine Vogelscheuche
гл.разг. выглядеть как пугалоУниверсальный немецко-русский словарь > aussehen wie eine Vogelscheuche
-
6 aussehen
sie sieht gut aus она́ хорошо́ вы́глядит; у неё́ цвету́щий видsie sieht gut aus она́ милови́днаin diesem Kleid sieht sie gut aus э́то пла́тье её кра́сит; э́то пла́тье ей к лицу́wonach sieht es aus? на что э́то похо́же?, как э́то вы́глядит?er sieht nach nichts aus разг. он не име́ет никако́го ви́даer sieht nach etwas Besonderem aus он произво́дит незауря́дное впечатле́ниеer ist nicht so dumm, wie er aussieht разг. он не тако́й дура́к, каки́м прики́дывается: он не тако́й дура́к, как мо́жно поду́матьes sieht so aus, als ob... похо́же на то, что..; похо́же на то, бу́дто...es sieht nach Regen aus похо́же, что бу́дет дождьes sieht wie Regen aus похо́же, что бу́дет дождьwie siehst du (denn) aus! на что ты похо́ж!so siehst du aus! разг. как бы не так!; ещё́ чего́!ihr seht mir danach aus! разг. э́то на вас похо́же!er sieht aus wie der Tode von Ypern разг. он вы́глядит как сама́ смерть; кра́ше в гроб кладу́тer sieht aus wie das Leiden Christi разг. он вы́глядит как сама́ смерть; кра́ше в гроб кладу́тwie ein Häufchen Elend aussehen разг. име́ть са́мый жа́лкий видwie ein zusammengeklapptes Fragezeichen aussehen разг. име́ть са́мый жа́лкий видwie Braunbier und Spucke aussehen груб. име́ть са́мый жа́лкий видaussehen обстоя́тьdie Sache sieht gut aus де́ло обстои́т хорошо́die Sache sieht faul aus де́ло обстои́т нева́жноes sieht verzweifelt bei ihm aus у него́ положе́ние отча́янноеsie sieht's bei ihnen aus? как у вас дела́?es sieht mißlich damit aus с э́тим дела́ обстоя́т нева́жноaussehen уст. избра́ть, вы́братьsich (D) die Augen aussehen (nach j-m) прогляде́ть глаза́ (в по́исках, в ожида́нии кого́-л.) -
7 aussehen
1) wie best: Aussehen haben вы́глядеть каки́м-н. <как-н.>. v. Pers, konkretem Gegenstand auch име́ть како́й-н. вид. wie jd./etw. aussehen вы́глядеть как кто-н. что-н. alt [ausgeruht < erholt>/blendend < prächtig>/elend] aussehen вы́глядеть ста́рым <ста́ро> [отдохну́вшим/чуде́сно <великоле́пно, прекра́сно>/пло́хо <скве́рно>]. irgendwie fremd [verändert] aussehen вы́глядеть каки́м-то незнако́мым [перемени́вшимся <измени́вшимся>]. häßlich aussehen быть о́чень некраси́вым. ( noch ganz) jung aussehen вы́глядеть (ещё совсе́м) молоды́м <мо́лодо>. jugendlich aussehen име́ть моложа́вый вид, вы́глядеть моложа́во | jugendlich aussehend моложа́вый wie siehst du denn aus! на кого́ < что> ты (то́лько) похо́ж ! so siehst du aus! das könnte dir so passen! как бы не так ! ишь ты чего́ захоте́л ! ещё чего́ ! etw. sieht bloß < nur> so aus scheint nur so что-н. то́лько так ка́жется. jd./etw. sieht auch danach < entsprechend> aus iron: Besseres war da nicht zu erwarten кто-н. что-н. так и вы́глядит. bei denen sieht es vielleicht aus …! ist es sehr unordentlich ну и вид там у них (наве́рно)! nach etw. aussehen etwas darstellen представля́ть собо́й <из себя́> что-н. nach nichts aussehen ничего́ (осо́бенного) собо́й <из себя́> не представля́ть. so < danach> siehst du gerade < gar nicht> aus das traut dir niemand zu э́то на тебя́ не похо́же. es sieht nach Regen [Schnee/nach einem Gewitter] aus похо́же, что бу́дет дождь [снег гроза́]. es sieht so < danach> aus, als ob … похо́же на то, что … das sieht nach einem Streit < nach Zank und Streit> aus вы́глядит (так), (как-)бу́дто они́ поссо́рились. wie sieht es geschäftlich aus? как дела́ на рабо́те ? mit jdm. sieht es schlecht < schlimm> aus у кого́-н. дела́ нева́жные <плохи́(е)>. mit jds. Gesundheit sieht es schlecht aus чьё-н. здоро́вье нева́жное <плохо́е>, у кого́-н. со здоро́вьем нева́жно -
8 aussehen
1. * vi1) выглядеть, иметь видsie sieht gut aus — она хорошо выглядит; у неё цветущий вид; она миловиднаin diesem Kleid sieht sie gut aus — это платье её красит ( ей к лицу)wonach sieht es aus? — на что это похоже?, как это выглядит?er sieht nach nichts aus — разг. он не имеет никакого видаer ist nicht so dumm, wie er aussieht — разг. он не такой дурак, каким прикидывается ( как можно подумать)es sieht so aus, als ob... — похоже на то, что ( будто)...es sieht nach ( wie) Regen aus — похоже, что будет дождьso siehst du aus! — разг. как бы не так!; ещё чего!ihr seht mir danach aus! — разг. это на вас похоже!er sieht aus wie der Tod von Ypern ( wie das Leiden Christi) ≈ разг. он выглядит как сама смерть; краше в гроб кладутwie ein Häufchen Elend ( wie ein zusammengeklapptes Fragezeichen) aussehen — разг.2) ( nach D) высматривать, искать глазами (кого-л.)3) обстоятьdie Sache sieht gut ( faul) aus — дело обстоит хорошо ( неважно)es sieht verzweifelt bei ihm aus — у него положение отчаянное2. * vtsich (D) die Augen aussehen (nach j-m) — проглядеть глаза (в поисках, в ожидании кого-л.) -
9 aussehen
áussehen*I vi1. вы́глядеть, име́ть вид1) она́ хорошо́ вы́глядит, у неё́ цвету́щий вид2) она́ хоро́шенькая [милови́дная]du siehst (mir) ja schön aus! ирон. — на кого́ ты похо́ж!
das sieht nach nichts aus разг. — э́то не произво́дит никако́го впечатле́ния; в э́том нет ничего́ осо́бенного
séhe ich dá nach aus? разг. — ра́зве э́то на меня́ похо́же?, за кого́ вы меня́ принима́ете?
wie ein Hä́ ufchen Élend [wie ein zusá mmengeklapptes Frágezeichen] a ussehen шутл. — име́ть жа́лкий вид
II vt: -
10 aussehen
es sieht danach aus na to wygląda;es sieht nach Regen aus zanosi się na deszcz;wie sieht es mit … aus? jak z … (I)?;fam. so siehst du aus! jeszcze czego! -
11 aussehen:
so siehst du aus! как бы не так!, держи карман шире! Und ich soll allein zu Hause bleiben. So siehst du aus!"Ich glaubte, du überraschst mich zum Geburtstag mit einem großen Geschenk." — "So siehst du aus! Woher sollte ich denn das viele Geld hernehmen?""Ich dachte, daß wir ins Theater gehen, hinterher noch gut essen und dann noch eine Bar besuchen." — "So siehst du aus!""Wie du gebaut bist, könntest du mir auch die 50 Mark schenken." — "So siehst du aus!" danach siehst du (auch) gerade aus! это так на тебя похоже! Du hast also deiner Mutter nicht geholfen. Danach siehst du aus. Na, du wirst auch mal alt. sehe ich danach (so) aus? разве это на меня похоже?, разве это за мной водится? Ich soll dir das Buch weggenommen haben? Sehe ich so aus? So etwas würde ich nie tun. wie siehst du denn (bloß) aus?! на кого ты похож? Wie siehst du aus! Die Hose ist zerrissen, die Knöpfe sind von der Jacke ab. Habt ihr euch wieder geprügelt? das sieht nach nichts aus это ни на что не похоже, не имеет никакого вида. Dieses graue Kleid sieht nach nichts aus. Du solltest lieber einen Rock und eine farbenfreudige Bluse anziehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aussehen:
-
12 aussehen
(sah aus, áusgesehen) viвы́глядеть, име́ть видgut, schlecht áussehen — вы́глядеть хорошо́, пло́хо
kräftig, schwach áussehen — вы́глядеть си́льным, сла́бым
gesúnd, krank áussehen — вы́глядеть здоро́вым, больны́м
müde áussehen — вы́глядеть уста́лым
glücklich áussehen — вы́глядеть счастли́вым
tráurig áussehen — вы́глядеть печа́льным
sie sah noch jung aus — она́ ещё мо́лодо вы́глядела, она́ вы́глядела ещё молодо́й
er sieht älter aus, als er ist — он вы́глядит ста́рше свои́х лет
das Haus sieht schlecht aus — у до́ма плохо́й вид
die Sáche sieht gut / schlecht aus — де́ло обстои́т как бу́дто хорошо́ / пло́хо
wie siehst du denn aus! — на кого́ ты похо́ж!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > aussehen
-
13 aussehen*
1. vi1) выглядеть, иметь видmüde áússehen — иметь усталый вид
bleich áússehen — выглядеть бледным
Du siehst schön aus. — Ты красиво выглядишь.
Séhe ich so [dánach] aus? разг — Разве на меня это похоже?
Das sieht nach Flucht aus. — Это похоже на побег
2) (nach j-m) редк высматривать, искать глазами (кого-л)3) обстоятьWie sieht es mit déínem Úrlaub aus? — Как у тебя обстоят дела с отпуском?
2.vimp:Es sieht nach Schnee aus. — Похоже, что будет снег.
-
14 aussehen
vi1) выглядеть (как-л.), иметь (какой-л.) видwie siehst du denn aus! — что у тебя за вид!, на кого ты (только) похож!
2) (nach D) быть похожим (на что-л.)es sieht nach Regen aus — похоже, будет дождь
die Sache sieht günstig aus — похоже, всё обойдётся благополучно
Современный немецко-русский словарь общей лексики > aussehen
-
15 wie ein Geist aussehen
нареч.общ. быть похожим на привидение (о худом, бледном человеке)Универсальный немецко-русский словарь > wie ein Geist aussehen
-
16 wie ein Posaunenengel aussehen
нареч.разг. выглядеть как херувим, выглядеть как херувимчикУниверсальный немецко-русский словарь > wie ein Posaunenengel aussehen
-
17 wie ein gerupftes Huhn aussehen
нареч.разг. выглядеть как мокрая курица, иметь совершенно растерянный видУниверсальный немецко-русский словарь > wie ein gerupftes Huhn aussehen
-
18 wie ein Häufchen Elend aussehen
союзфраз. представлять собой жалкую картину, иметь жалкий видУниверсальный немецко-русский словарь > wie ein Häufchen Elend aussehen
-
19 wie eine Vogelscheuche aussehen
союзфраз. выглядеть как пугало, быть похожим на пугало, выглядеть как чучело гороховоеУниверсальный немецко-русский словарь > wie eine Vogelscheuche aussehen
-
20 Tag
1) день. bei offiziellem Festtag День. bei Hervorhebung des Zeitraumes von 24 Stunden су́тки Plt. Kalendertag, Datum auch число́. ein Jahr hat 365 Tage в году́ <оди́н год насчи́тывает> три́ста шестьдеся́т пять дней. die sieben Tage der Woche семь дней неде́ли. der Tag hat 24 Stunden су́тки насчи́тывают два́дцать четы́ре часа́. ein Tag (оди́н) день [одни́ су́тки]. zwei Tage два дня [дво́е су́ток]. fünf Tage пять дней [пя́теро су́ток]. acht Tage во́семь дней [су́ток]. Woche неде́ля. ein Tag und eine Nacht су́тки, оди́н день и одна́ ночь. Tag und Nacht день и ночь, днём и но́чью. geh де́нно и но́щно. rund um die Uhr кру́глые су́тки. welcher Tag ist heute?, welchen Tag haben wir heute? a) Wochentag како́й сего́дня день (неде́ли)? b) Datum како́е сего́дня число́ ? Tag und Stunde festsetzen [angeben] назнача́ть /-зна́чить [ука́зывать/-каза́ть ] вре́мя < день и час>. in den ersten Tagen des Monats в пе́рвых чи́слах ме́сяца. an welchem Tag bist du weggefahren? како́го числа́ <в како́й день> ты уе́хал ? bis zu welchem Tag? до како́го числа́ ? zur Feier des Tages по слу́чаю э́того па́мятного дня. der Held des Tages геро́й дня. das Licht des Tages дневно́й свет | der Tag bricht an <erwacht, graut, dämmert herauf>, es wird Tag света́ет, рассвета́ет. es wurde Tag рассвело́. es ist Tag светло́. solange es noch Tag ist пока́ ещё светло́. sich den Tag einteilen распределя́ть распредели́ть вре́мя (дня). alle Tage ка́ждый день. ein ganzer < voller> Tag це́лый < весь> день. ganze Tage lang це́лыми дня́ми. ein halber Tag полови́на дня, полдня́. jeden Tag ка́ждый день. mit Angabe des in diesem Zeitraum zu verzeichnenden Ergebnisses за ка́ждый день [за ка́ждые су́тки]. viele Tage lang мно́го дней | am Tage a) tagsüber днём, за́светло. bei Tageslicht auch при дневно́м све́те b) täglich в день. an einem best. Tag в како́й-н. день. es ist spät am Tage уже́ по́здно. am Tag und in der Nacht днём и но́чью. zweimal am Tage два ра́за в день. am Tag(e), als das geschah в тот день, когда́ э́то случи́лось. am Tag(e) der Hochzeit в день сва́дьбы. am Tag(e) v. etw. v. Ereignis в тот день, когда́ случи́лось что-н. am Tag(e) vor etw. за день до чего́-н. am ersten Tag в пе́рвый день. am zweiten [dritten] Tag (danach) на второ́й [на тре́тий] день (по́сле э́того). an jedem Tag ка́ждый день. an jedem zweiten [dritten] Tag ка́ждый второ́й [тре́тий] день. am folgenden < nächsten> [andern] Tag на сле́дующий [друго́й] день. am selben < gleichen> Tag в тот же (са́мый) день. an diesem [jenem] Tag в э́тот [тот] день. an diesem [jenem] schönen Tag в э́тот [тот] прекра́сный день. genau an dem (festgesetzten) Tag и́менно < как раз> в тот день <в назна́ченный день>. am vorangegangenen < vorherigen> Tag, am Tag vorher накану́не. an welchem Tag? в како́й день. am heutigen [morgigen/gestrigen] Tag сего́дня [за́втра вчера́]. am hellen < hellichten> Tage средь <среди́> бе́ла дня. an zehn Tagen im Jahr де́сять дней в году́. an diesen (kalten) Tagen в э́ти (холо́дные) дни. an welchen Tagen? в каки́е дни ? bei regelmäßiger Abfolge, z. В. v. Verkehr по каки́м дням ? auf wieviel Tage mieten, zu Besuch kommen, verreisen на ско́лько-н. дней. auf den Tag genau vor einem Jahr в э́тот день ро́вно год тому́ наза́д. bei Tage днём. bei Tageslicht при дневно́м све́те, за́светло. bei Tag und Nacht днём и но́чью, круглосу́точно. geh де́нно и но́щно. bis zu dem Tag, an dem … до того́ дня, когда́ … bis in den Tag hinein tanzen, feiern до утра́. bis in den (hellen) Tag hinein schlafen по́здно встава́ть /- стать. für wieviel Tage a) bestellen, ansetzen, planen, vorbereiten на ско́лько-н. дней b) bezahlen за ско́лько-н. дней. für einen best. Tag на [ bezahlen за] како́й-н. день. Tag für Tag изо дня в день, ка́ждый день. in wieviel Tagen a) innerhalb von soundsoviel Tagen: etw. schaffen, liefern за ско́лько-н. дней b) nach soundsoviel Tagen через ско́лько-н. дней. heute in acht Tagen <über acht Tage> ро́вно через неде́лю. in 14 Tagen через две неде́ли. in den ersten Tagen des Monats в пе́рвых чи́слах ме́сяца. in diesen Tagen a) unmittelbar vor o. nach Sprechmoment на днях b) in ferner Vergangenheit в те дни. in den nächsten Tagen в ближа́йшие дни, в ближа́йшие не́сколько дней. pro Tag a) kosten, bezahlen за день [за су́тки], подённо [посу́точно] b) am Tag в день [в су́тки]. seit wieviel Tagen … (вот) уже́ ско́лько-н. дней, как … seit dem Tage, da … с того́ дня, как … über wieviel Tage planen, verteilen на ско́лько-н. дней. wieviel Tage über wieviel Tage lang в тече́ние ско́льких-н. дней, ско́лько-н. дней. den ganzen Tag über це́лый день, в тече́ние це́лого дня. ein Aufenthalt [eine Reise] von drei [vier] Tagen трёхдне́вное [четырёхдне́вное] пребыва́ние [путеше́ствие]. von dem Tage an, da … с того́ дня, как … mit einer Gültigkeitsdauer von drei [fünf/einundzwanzig] Tagen сро́ком на три дня [пять дней два́дцать оди́н день] die Tage des Glücks счастли́вое вре́мя. die Tage der Jugend вре́мя ю́ности. geh дни ю́ности <мо́лодости>. Erinnerungen aus fernen Tagen воспомина́ния далёких времён. auf seine alten Tage на ста́рости лет. in seinen [ihren] besten Tagen mit Subjektbezug в (по́лном) расцве́те свои́х сил. in guten und in bösen Tagen в хоро́шие и плохи́е времена́. wie in (seinen) jungen Tagen как в дни мо́лодости. für künftige Tage для бу́дущего. bis in unsere Tage до на́ших дней. bis ans Ende seiner [ihrer] Tage mit Subjektbezug до конца́ свое́й жи́зни <дней свои́х>. seine Tage verbringen проводи́ть /-вести́ [ negativ корота́ть] своё вре́мя. seine Tage im Elend dahinbringen влачи́ть жа́лкое существова́ние, ни́щенствовать, жить в нищете́. dieser Tage на дня́х. eines Tages einst одна́жды. eines schönen Tages в оди́н прекра́сный день. einen Tag wie den anderen eintönig однообра́зно, день за днём. ein Tag (ist) wie der andere день как день. den lieben langen Tag весь <це́лый> день, весь день напролёт. umg день-деньско́й. Tag für Tag день за днём. einen Tag um < über> den anderen через день. Tag um Tag (оди́н) день за други́м, день за днём. von Tag zu Tag изо дня в день, со дня на́ день. von einem Tag zum anderen < auf den anderen> a) von Tag zu Tag co дня на́ день, ка́ждый день b) plötzlich поспе́шно c) unerwartet неожи́данно. mit jedem (neuen) Tag с ка́ждым (но́вым) днём, день ото дня. auf den Tag genau как раз в тот [э́тот] день. nach Jahr und Tag го́ды спустя́. seit Jahr und Tag с да́вних пор. vor Jahr und Tag давны́м давно́. es ist noch nicht aller Tage Abend не всё ещё поте́ряно, есть ещё наде́жда. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben! хвали́ день по ве́черу ! / не вида́в ве́чера, и хвали́ться не́чего ! aussehen wie drei <sieben, zehn> Tage Regenwetter име́ть мра́чный вид, быть мрачне́е ту́чи. alle Tage ist kein Sonntag не всё коту́ ма́сленица (бу́дет и вели́кий пост). vor Tag und Tau до рассве́та, чуть свет. ein Unterschied wie Tag und Nacht ра́зница как не́бо и земля́. der Tag Х день икс | Guten Tag! здра́вствуй [ас] [здра́вствуйте]! (' n) Tag! здра́сте ! jdm. guten Tag sagen, jdm. einen guten Tag wünschen здоро́ваться по- с кем-н. jd. sagt sich (mit jdm.) nur guten Tag und Aufwiedersehen чьи-н. отноше́ния: здра́вствуйте и до свида́ния / у кого́-н. с кем-н. ша́почное знако́мство. ewig und drei Tage це́лую ве́чность, це́лый век. endlos бесконе́чно. schön wie der junge Tag sein a) v. Mann быть прекра́сным как молодо́й бог [бох] b) v. Frau быть прекра́сной как у́тренняя заря́. der Jüngste Tag день стра́шного суда́. ein schwarzer Tag (für jdn.) чёрный день, несчастли́вый (для кого́-н.) день. verschieden sein < sich unterscheiden> wie Tag und Nacht отлича́ться как не́бо от земли́. morgen ist auch noch ein Tag что не сде́лано сего́дня, мо́жно сде́лать за́втра | etw. an den Tag bringen обнару́живать обнару́жить что-н., вскрыва́ть /- крыть что-н., пролива́ть /-ли́ть (я́ркий) свет на что-н. die Sonne bringt es an den Tag от пра́вды не уйдёшь. an den Tag kommen выступа́ть вы́ступить нару́жу, обнару́живаться обнару́житься, станови́ться стать очеви́дным <изве́стным>. etw. an den Tag legen проявля́ть /-яви́ть <обнару́живать/-> что-н. deutlich < klar> zu Tage treten отчётливо выявля́ться вы́явиться, я́сно < отчётливо> выступа́ть /-. seine Tage beschließen ока́нчивать /-ко́нчить дни свои́ <свой жи́зненный путь>, отжива́ть /-жи́ть свой век <дни свои́>. (s)einen guten [schlechten] Tag haben a) Laune быть в ду́хе [не в ду́хе]. b) Arbeitsfreude, Einfälle быть в уда́ре [не в уда́ре] c) Glück име́ть счастли́вый [несчастли́вый] день. in den Tag hineinleben жить беспе́чно, жить (то́лько) сего́дняшним днём. einen guten Tag leben жить в своё удово́льствие. sich einen guten Tag machen проводи́ть /- день в своё удово́льствие, поразвле́чься pf < повесели́ться pf> денёк. jd. hat einmal bessere Tage gesehen кто-н. вида́л <знава́л> когда́-то лу́чшие дни. jd. hat wenig gute Tage gesehen кто-н. ви́дел ма́ло хоро́шего в жи́зни. das ist nur für den Tag geschrieben hat keinen bleibenden Wert э́то однодне́вка. den Tag totschlagen убива́ть вре́мя < день>, бессмы́сленно проводи́ть /- вре́мя < дни>. die Tage zählen счита́ть дни. jds. Tage sind gezählt чьи-н. дни сочтены́. jetzt wird's Tag jetzt ist es klar тепе́рь всё я́сно, тепе́рь всё стано́вится <ста́ло> я́сным |
См. также в других словарях:
aussehen wie ein Ball — aussehen wie ein Ball … Deutsch Wörterbuch
aussehen — Wie siehst du denn (bloß) aus? Diese Frage drückt das Erstaunen über ein auffallendes Aussehen aus, z.B. bei unschicklicher oder beschmutzter Kleidung eines Kindes. Du siehst aber aus! kann einen Tadel, aber auch die mitleidige Äußerung der… … Das Wörterbuch der Idiome
wie Braunbier und \(auch: mit\) Spucke aussehen — Wie das Leiden Christi aussehen; wie Braunbier und (auch: mit) Spucke aussehen Beide Wendungen werden umgangssprachlich verwendet, wenn jemand sehr elend aussieht: Der Alkohol rumorte noch in seinem Schädel, und er sah aus wie das Leiden… … Universal-Lexikon
Wie das Leiden Christi aussehen — Wie das Leiden Christi aussehen; wie Braunbier und (auch: mit) Spucke aussehen Beide Wendungen werden umgangssprachlich verwendet, wenn jemand sehr elend aussieht: Der Alkohol rumorte noch in seinem Schädel, und er sah aus wie das Leiden… … Universal-Lexikon
Wie Braunbier mit Spucke aussehen — Wie das Leiden Christi aussehen … Universal-Lexikon
Aussehen — 1. Das sieht bös aus, sagte Steffen, da hatte ihn eine Mücke auf die Nase gestochen. Holl.: Dat is een erg gat, zei meester Jan, en het was een kakhiel. (Harrebomée, I, 32.) 2. Elendiglich aussehen, ist genug gebeten. *3. A sieht aos, as wan a… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Aussehen — Aussehen, verb. irreg. (S. Sehen,) welches in doppelter Gattung üblich ist. I. Als ein Activum. 1) Bis zu Ende einer Sache sehen, im gemeinen Leben, und zwar so wohl dem Orte, als der Zeit nach. Eine Allee, die nicht auszusehen ist. Lange, nicht… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Wie das blühende Leben aussehen — Wenn jemand gesund und frisch aussieht, wird das umgangssprachlich auch mit dem Ausdruck »wie das blühende Leben aussehen« umschrieben: Nach zwei Wochen Urlaub siehst du wieder aus wie das blühende Leben … Universal-Lexikon
Wie Milch und Blut aussehen — Milch und Blut sind ein seit ältester Zeit gebräuchliches Sinnbild der weiblichen Schönheit, in Anspielung auf die als vornehm erachtete Blässe der Haut und das Rot der Lippen oder des Blutes. Die Redewendung steht für ein frisches und junges… … Universal-Lexikon
wie eine wandelnde Leiche aussehen — [Redensart] Auch: • schlecht aussehen Bsp.: • Am nächsten Morgen sah sie fürchterlich aus. Sie sah wie eine wandelnde Leiche aus … Deutsch Wörterbuch
Wie ein Stück Malheur aussehen — Wer wie ein Stück Malheur aussieht, sieht sehr unglücklich, elend aus. Der ertappte Sünder sah aus wie ein Stück Malheur. Die Wendung ist umgangssprachlich gebräuchlich … Universal-Lexikon